Ord og uttrykk i en unntakstilstand

Dekorbokstaver illustrerer ord og uttrykk

– Det blir nye uker med sterke begrensninger på livene våre.

Statsminister Erna Solberg uttaler seg om tiltak for å hindre videre smitte av koronaviruset. Livene våre? Pussige uttrykk kan forstyrre et budskap.

Vi er inne i den andre uken med et nedstengt Norge, og myndighetene holder pressekonferanse. Ernas utsagn er en alvorlig og temmelig tung beskjed til AS Norge. Det var nok mange som hadde håpet på å komme tilbake til en normal hverdag igjen. 

Dagen etter blir sitatet gjengitt ordrett på forsiden i Aftenposten (25. mars). Korrekt håndtert, for et sitat skal være en tilnærmet ordrett gjengivelse av det utsagn som refereres, i følge NTB. Jeg lurer bare på om det ikke klødde litt i den røde pennen til journalisten, for hva er det som skurrer? «… sterke begrensninger på livene våre.» Har vi flere liv? Ikke som jeg vet, med mindre man snakker om forventninger i religiøs eller alternativ sammenheng. Vi har kun ett liv hver, og det får vel være bra. 

Engelske uttrykk sniker seg inn

Eksemplet over er en direkte import fra engelsk (our lives), men på norsk høres det fortsatt bedre ut med entall. Altså, Erna skulle ha sagt: – Det blir nye uker med sterke begrensninger på livet vårt. 

Det samme gjelder når vi snakker om organer vi kun har ett av: – De har vondt i hodet. De har ikke vondt i hodene sine (bortsett fra troll med flere hoder, da).

Nytt ord – men ikke fra ordboken

Under Leder & kommentar i samme avis stusser jeg over en annen pussig «nyvinning»: 

– Ingen har oversikt over hverken helsemessige eller økonomiske konsekvenser av virusepidemien. Derfor er prognoser snarere gjettverk, og de varierer sterkt. 

Gjettverk? Jeg får assosiasjoner til makkverk, og det var sikkert ikke meningen. Makkverk er dårlig utført arbeid, eller et verdiløst produkt. Her ville gjetning gjort susen, eller antakelser. Det er gøy å vri og vende på ord, men du vil vel nå frem med budskapet ditt? I en jobbsøknad, eller når du skal selge inn en ny idé. Da er det lurt å bruke ord og uttrykk folk er kjent med og som de forstår umiddelbart. 

Ernas alvorlige budskap denne uken var fullt ut forståelig. Likevel hadde hun truffet enda bedre uten forstyrrende rusk i ordlyden. Språk er makt.

Illustrasjonsbilde: unsplash.com